Quantcast
Channel: Commenti a: Hangover
Browsing latest articles
Browse All 11 View Live

Di: Silvia Pareschi

Silvia Pareschi: Uhm, che io sappia no, e non ho mai usato “spranghetta” in una traduzione perché sono sicura che me lo avrebbero cassato come regionalismo. E così mi tocca sempre destreggiarmi con...

View Article



Di: Carla Crivello

Carla Crivello: Sarà anche un regionalismo ma ’spranghetta’ la si trova nei Promessi sposi, cap. XV “E, tra la sorpresa, e il non esser desto bene, e la spranghetta di quel vino che sapete, rimase un...

View Article

Di: Licia

Licia: @Silvia, immagino che nella narrativa contemporanea di lingua inglese non manchino le occorrenze di hangover! @Carla, un dettaglio per me interessante è che i dizionari Devoto Oli e Treccani...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Di: Mauro

Mauro Sinceramente non mi risulta che in italiano ci sia un’espressione paragonabile a “hangover” o “Kater”. L’hangover anglosassone e il Kater tedesco sono le conseguenze della sbornia, non la sbornia...

View Article

Di: Francesco

Francesco: Ho come l’impressione che una traduzione corretta (in italiano) di hangover esista solamente all’interno di contesti linguistici locali. Nel nord-est della Sardegna, per dire, si usa “sberla”.

View Article


Di: Rokurota

Rokurota: Volevo giusto segnalare che in francese si dice “avoir la gueule de bois”, avere la bocca impastata, dura come legno.

View Article

Di: Marco

Marco: Degli amici inglesi usavano anche l’espressione “the morning after of the night before” per riferirsi all’hangover.

View Article

Di: Suom(I)taly

Suom(I)taly: In finlandese si usa la parola “krapula” per indicare i postumi della sbronza.

View Article


Di: Licia

Licia: Grazie a tutti per le informazioni. Io intanto ho provato a indagare tra alcuni universitari romagnoli che però mi hanno detto che non conoscono alcuna parola particolare. Aggiungo anche che una...

View Article


Di: .mau.

.mau.: “spranghetta” non l’avevo mai sentito (o meglio, probabilmente lo lessi nei Promessi Sposi ma lo dimenticai illico et immediate) Ma “doposbornia” non lo si può usare?

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Di: Licia

Licia: @.mau., dopo(-)sbornia è un’espressione che scopro grazie a te: trasparente, efficace e vedo anche molto diffusa (assieme a doposbronza, ma c’è anche chi usa postsbronza e postsbornia). Mi...

View Article
Browsing latest articles
Browse All 11 View Live